2017-11- / 10-<< 123456789101112131415161718192021222324252627282930>>12-

2012.10.27 (Sat)

詞譯『Sheep ~song of teenage love soldier~』

食用期限:請勿轉載

『Sheep ~song of teenage love soldier~』

歌:ポルノグラフィティ
詞:岡野昭仁
曲:岡野昭仁

年份:2006

04


[More・・・]

これで何度になる?言えない言葉は「君が好き」というメジャーな響き
變成這樣到底多少次了?無法啓齒的「我喜歡你」像魔法般回響
あいにく二人は話題が豊富で肝心なことに触れられない
不巧二人的話題豐富 但總繞過最關鍵的字句

そんな事言って言い逃れして新しい季節が来る
那種話開不了口而逃跑 全新的季節又回轉一周
夏が来ても冬が来ても加熱するこの想い
夏去冬來 將此思念加溫

高まる鼓動をひた隠す為に
為了掩飾高漲的鼓動
大切な勇気を消費する
消耗了珍惜的勇氣

「Keep on lovin’ you」
「Keep on lovin’ you」
真夜中にしたためたラブレダーのように
就像深夜中寫了情書一樣
言えたなら今頃は世界のキングにもなってるさ
如今說出自己能當上世界的王都可以
背中を押す風も吹かない
但在背後推動的風卻不吹

目の前に高そびえ立つ壁は臆病という名の防波堤
眼前高聳而立的牆壁之名為膽怯的防波堤
こんな自分に愛想尽きて動けなくなる前に
這般親切過度的自己 在還沒變得無法行動之前

「俺も男だ 戦場に行くんだ
「我是男子漢 必須要上戰場
大袈裟に奮い立たせよう」
硬著頭皮地踏出這一步」

「Keep on lovin’ you」
「Keep on lovin’ you」
恋の戦士 今僕はここに立ってる
為愛而戰者 如今我就站在此地
もう二度引かねぇぞ 潔く散ってしまえ
不會再次掉頭逃走 高貴地四散吧
敗北知るのもいいだろう
也有可能道是場敗仗也算了

固まった決意に後押すされた
堅定決意後再從後推一把
僕はもう迷うことはない
我再也不會迷惘

「君が好き」我ながらよく言えた台詞だった
「我喜歡你」我終於講出這句台詞了
「私も」と笑ってる君を今抱きしめたい
「我也是」抱著笑著回答的你
Keep on lovin’ you I love you from my heart
Keep on lovin’ you I love you from my heart

tag : 日語 歌詞 翻譯

11:49  |  [秘密香料]蜜瓜芭菲  |  TB(0)  |  CM(0)  |  EDIT  |  Top↑

*Comment

留言:を投稿する

URL
COMMENT
PASS  編集・刪除するのに必要
SECRET  管理者だけに留言:を表示  (非公開留言:投稿可能)
 

▲PageTop

*Trackback

この記事の引用 URL

→http://caramelrinko.blog125.fc2.com/tb.php/180-506c42ce

引用此文章(FC2部落格用戶)

この記事への引用:

▲PageTop

 | BLOGTOP |